Continuación de las traducciones
Después de mis primeras contribuciones, en esta etapa continué trabajando dentro del proyecto WordPress 7.0.x – Development en el idioma Spanish (Costa Rica).
En esta fase ya tenía más claro cómo funciona la plataforma, por lo que pude avanzar más rápido y enfocarme en traducir una mayor cantidad de cadenas.
Mejora en el proceso
A diferencia de la etapa anterior, ya no tuve que invertir tiempo entendiendo la interfaz, sino que me concentré en mejorar la calidad de las traducciones.
Algunas mejoras que noté:
- Mayor rapidez al navegar entre cadenas
- Mejor identificación del tipo de texto (mensajes, botones, labels)
- Más consistencia en los términos utilizados
- Mayor atención a detalles técnicos
También empecé a comparar con otras traducciones para mantener coherencia dentro del proyecto.
Manejo de variables y formatos
En esta etapa me encontré con algo importante: el uso de variables como %s dentro de las cadenas.
Por ejemplo:
- Original: “Get your API key at %s”
Traducción: “Obtener tu API Key en %s”
Aquí entendí que %s representa un valor dinámico (como un enlace), por lo que no se debe modificar ni traducir, solo integrarlo correctamente en la oración.
También trabajé con formas en singular y plural, por ejemplo:
- Original:
“Uploading %s file”
“Uploading %s files” - Traducción:
“Subiendo %s archivo”
“Subiendo %s archivos”
Esto me ayudó a entender que WordPress maneja diferentes formas según la cantidad, y es necesario traducir ambas correctamente.
Ejemplos de avance
Durante esta etapa traduje varias cadenas, por ejemplo:
- “Route not found” → “Ruta no encontrada”
- “Close navigation panel” → “Cerrar panel de navegación”
- “Open navigation panel” → “Abrir panel de navegación”
- “Disconnect pattern” → “Desconectar patrón”
- “Upload media” → “Subir multimedia”
- “Select Media” → “Seleccionar multimedia”
- “Application” → “Aplicación”
- “Date modified” → “Fecha de modificación”
- “Show collaboration notifications” → “Mostrar notificaciones de colaboración”
También trabajé cadenas con estructura más compleja como:
- “The page you’re looking for does not exist” → “La página que estás buscando no existe”
Evidencia del avance




